هزینه ترجمه تخصصی مدیریت
در اوایل هفته گذشته سایت استپس (Stepes) اجازه پیدا کرد در کنفرانس محتوای دیجیتالی و ترجمه گیلبین (Gilbane) در بوستون شرکت کند که گردهمایی سالانه صنعت، با حضور برترین توسعهدهندگان محتوا و مترجمان تلقی میشود. موضوع کنفرانس امسال، بر جدیدترین فناوریها و موضوعهای داغ در توسعه محتوای وب، مدیریت تجربهکاربری، چارچوبهای اطلاعات جدید، تجزیه و تحلیل دادهها، رسانههای اجتماعی و ابزارهای تبلیغات، تجارت الکترونیک، مدیریت ارتباط با مشتری (CRM) و راهحلهای ترجمه متن فنی متمرکز بود.
ماریسا جرت (Marissa Jarratt)، معاون برجسته بازاریابی جهانی پپسی، یک سخنرانی انگیزشی ارائه داد که هدف از آن بهبود تعامل با مشتریان در تلاش پپسی برای تغییر رویکرد محتوای بازاریابی شرکت به سمت یک استراتژی مدرن و چابک بود. وی به خبرنامه داخلی کارمندان پپسی اشاره کرد که شرکت در پایان هر سال به 260000 نیروی کار خود در سراسر جهان ارسال میکند که در آن نقاط عطف رشد، جایزههای شرکت و داستانهای موفقیت کارمندان نوشته میشود. خبرنامه به طور سنتی در قالب یک فایل ایمیل طولانی با متنهای طولانی به اشتراک گذاشته میشد که دستاوردهای مختلف را نشان میدهد. با توجه به کاهش توجه به اقتصاد دیجیتال جدید، ماریسا و تیم او در شرکت پپسی متوجه افت مطالعه خبرنامه و هزینه ترجمه تخصصی توسط همه کارمندان شدند. علاوه بر این، هیچ روش آسانی برای ردیابی دادهها مانند نرخهای باز، تعامل توسط دپارتمان، بازدیدها از صفحه وب، دانلود پادکستها، پر بازدیدترین ویدئوها و تعیین محبوبترین محتوا از دید کاربران وجود نداشت.
در واقع، تغییر الگو در دنیای دیجیتال، به دلیل استفاده زیاد از تلفن همراه رخ داده است. امروزه مخاطبان اغلب از خواندن مطالب طولانی و ثابت به سمت محتوای کوتاه و پویا، بخشهای متنی کوتاه همراه با فیلم و اطلاعات گرافیکی حرکت کردهاند. عصر ایجاد محتوای آبشاری دیگر با مخاطبان دیجیتال مدرن ارتباط چندانی ندارد، به ویژه نسل جدید که به سرعت در حال تبدیل شدن به مصرفکنندگان پیشرو در جهان هستند. در این هنگام، ماریسا و تیم او روش ابتکاری اسپارک (Spark) را باهدف چابکتر کردن گرایش توسعه محتوای پپسی ارائه دادند. این ابتکار جدید موج قابلتوجهی از اشتیاق، علاقه و موفقیت را در میان کارمندان پپسی برای ترجمه تخصصی مدیریت به راه انداخت.
برگرفته از آقای مترجم